Le petit garçon qui n’avait pas de nom: Édition français-arabe

  • Le petit garçon qui n’avait pas de nom
  • Écrit par Idries Shah
    Illustré par Mona Caron
    Traduction de Hélène Devèze, Sarah Tiefenauer-Linardon, Sarah Wenger
    De 8 à 14 ans
    32 pages

    ISBN : 978-1-949358-42-1 (broché)
     

    Un petit garçon est à la recherche de son propre nom et finit par le trouver, ce qui lui permet de remplacer un vieux rêve par un nouveau rêve merveilleux.

    Ce livre fait partie de la collection d’ouvrages illustrés pour la jeunesse d’Idries Shah. Les récits et les histoires-enseignements qu’il a rassemblés ont enchanté le cœur et l’esprit des lecteurs de tout âge et de tous horizons. Cette histoire fait partie de la tradition narrative du Moyen-Orient et de l’Asie centrale, vieille de plus de mille ans. Parmi les nombreuses notions que cette histoire fait découvrir aux enfants se trouve l’idée qu’il faut de la patience et de la persévérance pour atteindre son but dans la vie.

    « Un message de paix et de bonheur, une histoire à raconter le soir qui fait du bien et fera faire de beaux rêves. » —Booklist

    الصبي الذي لا اسم لهُ – الطّبعة الإنجليزية-العربية

    تأليف: إدريس شاه
    رسومات: منى كارون
    ترجمة: رشا العقيدي
    14–8 أعمار من

    صفحة 32

    تروي‭ ‬هذه‭ ‬القصّة‭ ‬حكاية‭ ‬صبيّ‭ ‬يبحث‭ ‬عن‭ ‬اسمهِ‭ ‬فينال‭ ‬مسعاهُ‭ ‬كما‭ ‬يتخلّص‭ ‬من‭ ‬حلمٍ‭ ‬قديمٍ‭ ‬وأن‭ ‬ينال‭ ‬حلماً‭ ‬جديداً‭ ‬رائعاً‭ .‬هناك‭ ‬الكثير‭ ‬من‭ ‬الحكم‭ ‬والعِبَر‭ ‬في‭ ‬هذه‭ ‬القصّة‭ ‬علّ‭ ‬أبرزها‭ ‬أنّ‭ ‬نيل‭ ‬المُنى‭ ‬في‭ ‬الحياة‭ ‬يأتي‭ ‬من‭ ‬الصبر‭ ‬والجد‭.‬

    هذه‭ ‬الحكاية‭ ‬هي‭ ‬من‭ ‬بين‭ ‬المئات‭ ‬التي‭ ‬جمعها‭ ‬الكاتب‭ ‬الأفغاني‭ ‬إدريس‭ ‬شاه‭ ‬من‭ ‬مصادر‭ ‬محكية‭ ‬و‭ ‬مقروءة‭ ‬من‭ ‬مصادر‭ ‬عدّة‭ ‬في‭ ‬الشرق‭ ‬الأوسط‭ ‬و‭ ‬آسيا‭ ‬الوسطى‭.‬

    ‮«‬رسالة‭ ‬سلام‭ ‬وسعادة‭, ‬قصة‭ ‬أرضاء‭ ‬قبل‭ ‬النوم‭ ‬التي‭ ‬سوف‭ ‬تشجع‭ ‬الاحلام‭ ‬السعيدة‭‬.»
    —Booklist